Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

y'a pas à tortiller [exp]

on ne peut plus hésiter ; il faut trancher ; il faut prendre une décision ; la chose doit se faire

Origine et définition

Qui a dit que cette expression est vulgaire ? Je veux les noms !
Et en attendant qu'on me les livre, tentons tout de même une explication.
Vous avez inévitablement déjà vu une personne (souvent un enfant) debout et qui, hésitant à répondre, ayant peur de dire une grosse bourde ou de se faire gronder, se 'tortille' un moment sur place avant de finir par s'exprimer.
On pourrait facilement croire que l'hésitation et le fait de se tortiller sont reliés par une image de ce type.
Mais que nenni !
En effet, c'est au XVIIe siècle qu'on trouve l'expression "tortiller sa pensée" pour désigner de façon imagée des cheminements de pensée compliqués.
Par opposition, pour signifier qu'on allait droit au but, sans hésiter, on pouvait donc dire "il n'y a pas à tortiller sa pensée", assez vite raccourci en un "y'a pas à tortiller" attesté en 1756 et qu'on trouvera chez Vidocq, par exemple.
Mais avant, à la fin du XVIIe siècle, on trouvait déjà un "tortiller du cul", appliqué aux femmes qui marchent en se déhanchant tout en sachant l'effet que cela produit sur des mâles en rut.
La combinaison des deux a donné, à la fin du XVIIIe siècle, un y'a pas à tortiller du cul avec le même sens que notre expression.
Quant à la version étendue, elle est citée en 1977 par François Caradec dans son "Dictionnaire du français argotique et populaire". On ne sait pas si l'ajout des compléments avait pour but de faire rire ou de choquer, mais ils ont certainement plu puisque, au moins pour le premier, ils sont restés dans le langage familier.

Exemples

« Avec mon flingue d'alarme
J'avais l'air d'un con
Devant la Winchester
De l'adjoint au maire
Y m'a dit "N'avance pas
Si tu bouge t'es mort"
J'aurai pas dû bouger
Maintenant je suis mort.
Dans la vie mon petit gars
Y'a pas à tortiller:
Y'a rien de plus dangereux
Que de se faire tuer. »
Renaud Séchan - C'est mon dernier bal

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand da wird nicht lange gefackelt on ne va pas tenir la torche plus longtemps
Anglais (Canada) move it or lose it bouge ou perds le
Anglais there's no getting away from it on ne peut pas l'éviter
Anglais you've gotta do what you've gotta do tu dois faire ce que tu dois faire
Anglais (USA) fish or cut bait peche ou coupe l'appat
Anglais (USA) shit or get off the pot chie ou relève-toi du pot
Espagnol (Espagne) no hay que darle más vueltas ! il ne faut plus tourner autour du pot / Il n'y a plus à se poser des questions
Espagnol (Espagne) no hay vuelta de hoja il n'y a pas de tour de feuille
Français (Canada) arrêter de branler dans le manche
Français (Canada) arrêter de tourner autour du pot arrêter de tourner autour du pot
Latin Hoc non est circa rubi verberans. y a pas à tortiller du fion
Néerlandais het is kiezen of delen c'est à prendre ou a laisser // il faut trancher
Néerlandais de knoop doorhakken/Gordiaanse knoop couper le noeud en deux/noeux Gordien
Néerlandais het is nu of nooit c'est maintenant ou jamais
Portugais (Brésil) não dá prá enrolar y'a pas à tortiller
Portugais (Brésil) ou vai ou racha soit on va soit on casse
Roumain acum ori niciodată c'est maintenant ou jamais
Roumain n-ai cum s-o dai cotită on ne peut pas faire un détour
Roumain nu-i cazul să te tragi pe cur y'a pas à se traîner sur le cul
Serbe нема више врдања on ne peut plus échapper au nécessaire
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « y'a pas à tortiller » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « y'a pas à tortiller » Commentaires

  • #21
    chirstian
    21/10/2009 à 13:01
    La combinaison des deux a donné, à la fin du XVIIIe siècle, un y’a pas à tortiller du cul
    la combinaison de sens n’est pas évidente. Il doit donc s’agir seulement du rapprochement des mots (et sons).
    En effet : tortiller sa pensée, prendre un chemin détourné pour atteindre son but, jusqu’au "bon, allez : accouche !" n’a que peu de rapport avec le fait de tortiller du cul pour aguicher un homme, où là, au contraire, il semble que l’intention soit tout à fait directe et que tout soit fait pour que la main de l’homme (et plus si affinité) sache exactement où aller.
  • #22
    chirstian
    21/10/2009 à 13:04
    • En réponse à louisann #16 le 21/10/2009 à 10:05 :
    • « Oulala!!!! attention où tu mets les pieds, sous peine de te retrouver à tortiller du cul mais avec la tête dans le trou 😄
      La garde est sur l... »
    "y a pas à tortiller du pot d’échappement (pour filer droit [dans un embouteillage])" est une expression tirée du langage des scooters roses.
    C’est indéniable ! 😐
  • #23
    God
    21/10/2009 à 13:15
    • En réponse à chirstian #21 le 21/10/2009 à 13:01 :
    • « La combinaison des deux a donné, à la fin du XVIIIe siècle, un y’a pas à tortiller du cul
      la combinaison de sens n’est pas évidente. Il do... »
    Pour ce qui est du sens, tu as bien évidemment raison, mais il n’empêche que, dans des conversations, des individus connaissant les deux expressions ont parfaitement pu en combiner les termes.
    Conversation entre Dupont et Dupond :
    - Y’a pas à tortiller !
    - Et je dirais même plus, y’a pas à tortiller du cul !
  • #24
    PHILO_LOGIS
    21/10/2009 à 14:22
    Au Mexique, on dirait plutôt: Y’a pas de tortilla
  • #25
    PHILO_LOGIS
    21/10/2009 à 14:22
    • En réponse à patchouli #20 le 21/10/2009 à 12:16 :
    • « Bonjour file_au_logis
      Au Québec aussi on dit «je vais à la toilette», hmm
      Bon alors je dois filer, pas au logis ni à la toilette, mais je fi... »
    Buon Giorno, Carissima nostra!
  • #26
    SyntaxTerror
    21/10/2009 à 15:49*
    • En réponse à chirstian #21 le 21/10/2009 à 13:01 :
    • « La combinaison des deux a donné, à la fin du XVIIIe siècle, un y’a pas à tortiller du cul
      la combinaison de sens n’est pas évidente. Il do... »
    Ben ... ça se discute.
    Y a pas à tortiller du cul pour chier droit, veut bien dire qu’il faut aller droit au but.
    L’attitude de certaines femmes dans un autre but n’a pas de "rapport" avec l’expression du jour.
  • #27
    SyntaxTerror
    21/10/2009 à 15:52
    Dans mon jeune temps, on (je) disait :
    Y a pas à tortiller du cul pour chier droit dans un verre à lampe.
    Je laisse aux docteurs en san-antonioserie le soin de me dire si c’est lui qu a inventé cette formule.
    Je vous parle d’un temps où on savait ce qu’était une lampe à pétrole et le verre qui va avec.
  • #28
    SyntaxTerror
    21/10/2009 à 16:02
    • En réponse à chirstian #21 le 21/10/2009 à 13:01 :
    • « La combinaison des deux a donné, à la fin du XVIIIe siècle, un y’a pas à tortiller du cul
      la combinaison de sens n’est pas évidente. Il do... »
    A la relecture, j’ai peur que ma contribution 26 laisse penser que j’ai lu trop vite !
    Ce doit être le cas ...
  • #29
    SyntaxTerror
    21/10/2009 à 16:57
    • En réponse à <inconnu> #1 le 21/10/2009 à 00:24 :
    • « L’expression du jour signifiant justement ne pas tourner autour du pot, aller droit au but, donc pas de problème pour chier droit (sauf déra... »
    superpétatoire

    C’est voulu ou c’est une manifestation (bruyante) de l’inconscient ?
  • #30
    chirstian
    21/10/2009 à 17:53
    ...l m n o p q r s ... qu’est ce que c’est que ce Q qui se tortille ?
  • #31
    chirstian
    21/10/2009 à 17:55
    • En réponse à SyntaxTerror #28 le 21/10/2009 à 16:02 :
    • « A la relecture, j’ai peur que ma contribution 26 laisse penser que j’ai lu trop vite !
      Ce doit être le cas ... »
    j’ai lu trop vite
    mais non, mais non ! tu as juste tortillé des yeux en vidant ta bouteille tout en ... 🙂
  • #32
    tytoalba
    21/10/2009 à 19:46
    • En réponse à <inconnu> #5 le 21/10/2009 à 07:14 :
    • « Bien le bonjour expressionistes,
      "Y’a pas à tortiller du cul" , "Tu vas pas nous en chier une pendule",
      ces belles expressions de la langue... »
    Aurais-tu perdu la mémoire ? Va donc voir à cette page, commentaire 12.
    Bienvenue quand même tant il est vrai que tu n’interviens sans doute pas souvent, c’était peut-être la seule avant aujourd’hui.
    Signé, la chouette espionne. 😄
    Bienvenue aussi à tous les nouveaux et nouvelles que je n’aurais pas encore salué.
  • #33
    LeboDan_Ubbleu
    21/10/2009 à 20:16*
    • En réponse à tytoalba #32 le 21/10/2009 à 19:46 :
    • « Aurais-tu perdu la mémoire ? Va donc voir à cette page, commentaire 12.
      Bienvenue quand même tant il est vrai que tu n’interviens sans dout... »
    Bonsoir la chouette espionne...et tous les autres.
    Je suis moi-même un petit nouveau sur ce site (en tout cas comme "intervenant") et je ne vais pas moi non plus tortiller du culte... pour saluer tout le monde bien bas, vous tirer ma révérence (n’est-ce-pas mon (Saint) Père Dieu le Tout-puissant !!!) et vous dire bravo à tous pour votre légèreté (quoi que...) et votre humour quotidien.
  • #34
    tytoalba
    21/10/2009 à 21:39
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #33 le 21/10/2009 à 20:16* :
    • « Bonsoir la chouette espionne...et tous les autres.
      Je suis moi-même un petit nouveau sur ce site (en tout cas comme "intervenant") et je ne... »
    vous tirer ma révérence

    Ce n’est que pour aujourd’hui que tu la tires ? En voilà une expression qui n’est pas dans la liste.
    Interviens quand tu veux, c’est la diversité qui fait que ce site existe.
  • #35
    carambolage
    21/10/2009 à 23:39
    une variante à l’expression: tortiller du cul pour chier droit dans un escalier en colimaçon....
    traduction de: il n’y a pas à tortiller en allemand: "es ist nicht daran herumzudeuteln"
    invention de feu Elmar Tophoven, grandissime traducteur allemand de Nathalie Sarraute.
    l’expression est tirée d’Enfance (Kindheit), les premières lignes de l’ouvrage.
  • #36
    <inconnu>
    22/10/2009 à 09:40
    • En réponse à PHILO_LOGIS #11 le 21/10/2009 à 08:34 :
    • « Cher pacoloco34 qui prend des risques inutiles...
      Pourquoi dit-on en Belle Gique: Je vais à la toilette, tandis qu’en France on dit: Je vais... »
    Merci pour votre intervention "file_au_logis" je ne cherche a dénigrer personne encore
    moins mes voisins les Belges .
    "Louisann", a davantage d’humour que vous . Mais vous avez raison, les toilettes
    publiques en France sont dégeu !!!
  • #37
    DiwanC
    07/04/2013 à 03:19*
    Souvenir... comme quelques voisins du dessus !
    Ce sont mes enfants pré-ado. qui ont découvert et m’ont appris qu’il y avait une suite à l’expression qu’employait mon Papa ! Expression qu’il tronquait cela va sans dire...
    😕
  • #38
    mickeylange
    07/04/2013 à 03:21
    • En réponse à <inconnu> #36 le 22/10/2009 à 09:40 :
    • « Merci pour votre intervention "file_au_logis" je ne cherche a dénigrer personne encore
      moins mes voisins les Belges .
      "Louisann", a dava... »
    Merci pour votre intervention "file_au_logis" je ne cherche a dénigrer personne encore
    moins mes voisins les Belges .

    Comme le dit si bien Filo "Et sur ce, on arrête ce jeu à la c*n de dénigrer ses voisins, quels qu’ils soient..."
    Sauf si le voisin a des talonnettes et est président... :’-))
  • #39
    mickeylange
    07/04/2013 à 03:25
    • En réponse à DiwanC #37 le 07/04/2013 à 03:19* :
    • « Souvenir... comme quelques voisins du dessus !
      Ce sont mes enfants pré-ado. qui ont découvert et m’ont appris qu’il y avait une suite à l’ex... »
    Ya pas à torpiller du cul pour chier droit...
    Je t’imagine très bien disant ça chez les Desgrands-Lacour avec un petit air pincé...
  • #40
    DiwanC
    07/04/2013 à 03:38*
    • En réponse à mickeylange #39 le 07/04/2013 à 03:25 :
    • « Ya pas à torpiller du cul pour chier droit...
      Je t’imagine très bien disant ça chez les Desgrands-Lacour avec un petit air pincé... »
    😆 Façon "chose de poule", je suppose !